Ali និង Nino គឺជាប្រលោមលោកអំពីស្នេហារវាងក្មេងប្រុសជនជាតិ Azerbaijani មូស្លីម និងក្មេងស្រី Christian Georgian នៅ Baku ក្នុងឆ្នាំ 1918-1920។ វាស្វែងយល់ពីបញ្ហាដែលបង្កើតឡើងដោយច្បាប់ "អឺរ៉ុប" លើសង្គម "បូព៌ា" និងបង្ហាញរូបភាពនៃរដ្ឋធានីបាគូរបស់អាស៊ែបៃហ្សង់ក្នុងកំឡុងសម័យសាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យអាស៊ែបៃហ្សង់ ដែលមុនសម័យកាលដ៏យូរនៃការគ្រប់គ្រងសូវៀត។ វាត្រូវបានបោះពុម្ពក្រោមឈ្មោះក្លែងក្លាយ Kurban Said ។ ប្រលោមលោកនេះត្រូវបានបោះពុម្ពជាជាង 30 ភាសា ជាមួយនឹងការបោះពុម្ពច្រើនជាង 100 ឬបោះពុម្ពឡើងវិញ។ សៀវភៅនេះត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងនៅទីក្រុងវីយែនជាភាសាអាឡឺម៉ង់ក្នុងឆ្នាំ 1937 ដោយ E.P. Tal Verlag ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាស្នាដៃផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ ហើយចាប់តាំងពីការរកឃើញឡើងវិញ និងការចរាចរជាសកលរបស់វា ដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងឆ្នាំ 1970 វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជារឿងប្រលោមលោកជាតិរបស់ Azerbaijan ។ ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសដោយ Jenia Graman ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1970 ។
មានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះការនិពន្ធរបស់ Ali និង Nino។ អត្តសញ្ញាណពិតនៅពីក្រោយឈ្មោះក្លែងក្លាយ "Kur...អានបន្ថែម
Ali និង Nino គឺជាប្រលោមលោកអំពីស្នេហារវាងក្មេងប្រុសជនជាតិ Azerbaijani មូស្លីម និងក្មេងស្រី Christian Georgian នៅ Baku ក្នុងឆ្នាំ 1918-1920។ វាស្វែងយល់ពីបញ្ហាដែលបង្កើតឡើងដោយច្បាប់ "អឺរ៉ុប" លើសង្គម "បូព៌ា" និងបង្ហាញរូបភាពនៃរដ្ឋធានីបាគូរបស់អាស៊ែបៃហ្សង់ក្នុងកំឡុងសម័យសាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យអាស៊ែបៃហ្សង់ ដែលមុនសម័យកាលដ៏យូរនៃការគ្រប់គ្រងសូវៀត។ វាត្រូវបានបោះពុម្ពក្រោមឈ្មោះក្លែងក្លាយ Kurban Said ។ ប្រលោមលោកនេះត្រូវបានបោះពុម្ពជាជាង 30 ភាសា ជាមួយនឹងការបោះពុម្ពច្រើនជាង 100 ឬបោះពុម្ពឡើងវិញ។ សៀវភៅនេះត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងនៅទីក្រុងវីយែនជាភាសាអាឡឺម៉ង់ក្នុងឆ្នាំ 1937 ដោយ E.P. Tal Verlag ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាស្នាដៃផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ ហើយចាប់តាំងពីការរកឃើញឡើងវិញ និងការចរាចរជាសកលរបស់វា ដែលបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងឆ្នាំ 1970 វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជារឿងប្រលោមលោកជាតិរបស់ Azerbaijan ។ ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសដោយ Jenia Graman ត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1970 ។
មានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះការនិពន្ធរបស់ Ali និង Nino។ អត្តសញ្ញាណពិតនៅពីក្រោយឈ្មោះក្លែងក្លាយ "Kurban Said" គឺជាប្រធានបទនៃជម្លោះមួយចំនួន។ ករណីសម្រាប់ Lev Nussimbaum, aka Essad Bey, ដូចដែលអ្នកនិពន្ធបានលេចចេញដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1944 ។ នៅក្នុងសៀវភៅលក់ដាច់បំផុតអន្តរជាតិឆ្នាំ 2005 របស់ Tom Reiss The Orientalist: Solving the Mystery of a Strange and Dangerous Life Reiss បង្កើតករណីយ៉ាងម៉ត់ចត់ថា ប្រលោមលោកគឺជាស្នាដៃរបស់ Nussimbaum ដែលបន្តការអះអាងទាក់ទងនឹងការឆ្លើយឆ្លង និងការសរសេររបស់ Nussimbaum 1938-1942 និងការសរសេររបស់ Ahmed Giamil Vacca-Mazzara ក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1940 ។ ការទាមទារសម្រាប់ Yusif Vazir Chamanzaminli ជាអ្នកនិពន្ធមានប្រភពដើមនៅឆ្នាំ 1971។ អាគុយម៉ង់សម្រាប់ Chamanzaminli ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ហាពិសេសឆ្នាំ 2011 របស់ Azerbaijan International ដែលមានចំណងជើងថា Ali and Nino: The Business of Literature, ដែលក្នុងនោះ Betty Blair បានប្រកែកថា Nussimbaum គ្រាន់តែតុបតែងសាត្រាស្លឹករឹតដែលនាងសន្មតថា Chamanzaminli ត្រូវតែជា "អ្នកនិពន្ធស្នូល" ដែលជាមុខតំណែងដែលត្រូវបានជំរុញដោយកូនប្រុសរបស់ Chamanaminli និងអ្នកគាំទ្ររបស់ពួកគេអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។ ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃប្រលោមលោកគឺ Leela Ehrenfels រក្សាថា មីងរបស់នាងឈ្មោះ Baroness Elfriede Ehrenfels von Bodmershof ជាអ្នកសរសេរសៀវភៅនេះ ភាគច្រើនដោយសារតែកិច្ចសន្យាបោះពុម្ពសៀវភៅ និងកំណត់ត្រាកាតាឡុកជាបន្តបន្ទាប់កំណត់នាងថាជា Kurban Said ទោះបីជាមានមនុស្សតិចណាស់ដែលគាំទ្រនេះជាភស្តុតាងនៃការនិពន្ធរបស់នាងក៏ដោយ។
បន្ថែមមតិយោបល់ថ្មី